miércoles, 28 de enero de 2015

uruguay, montevideo, mercado del puerto

El Mercado del Puerto está ubicado en la Ciudad Vieja de Montevideo, a pocos metros del puerto de la ciudad. 
Es un antiguo mercado con más de 130 años de historia, donde se encuentran parrillas y restaurantes.
Originalmente fue un mercado destinado a surtir de provisiones a los barcos; en él podían encontrarse puestos de frutas, verduras, carne vacuna, aves y pescados. Hoy es un importante complejo gastronómico.
Miles de turistas lo recorren diariamente buscando desde antigüedades y recuerdos hasta ropas costumbristas y artículos de cuero, aunque las parrillas son la gran atracción que tiene el lugar. 
Los asistentes a los restaurantes pueden sentarse en una mesa o en una barra, proxima al “fuego” y a la cocina.



The Mercado del Puerto is located in the Old City of Montevideo, a few meters from the port city.
It is an old market with over 130 years of history where grills and restaurants are located.
It was originally intended to fill a market provisions to ships; it could be stalls selling fruit, vegetables, beef, poultry and fish. Today is an important gastronomic complex.
Thousands of tourists travel daily looking for antiques and souvenirs to local customs and leather clothes, though the grills are the big attraction is the place.
Attendees at restaurants can sit at a table or in a bar, next to the "fire" and the kitchen.

uruguay, punta del este, arboretum



El Arboretum Lussich, se encuentra ubicado sobre la Sierra de la Ballena, en el departamento de Maldonado, a 128 Kilómetros de la ciudad de Montevideo y a 15 Kilómetros de Punta del Este, sobre Camino Lussich en Ruta 38. Es visitado por miles de turistas y especialistas de botanica y jardineria.
Es una reserva forestal con más de 350 especies exóticas y cerca de 70 autóctonas, entre arboles y arbustos. La reserva está entre las mejores del mundo en cuanto a su variedad: es la séptima colección de árboles a nivel mundial y la segunda de Sudamérica. 
Además del recorrido por las diferentes especies, se pueden visitar dos museos: Museo Arboretum Lussich, donde se encuentran diferentes elementos de la vida de este visionario, de su aporte a la naturaleza, así como a la literatura; y, el Museo del Azulejo Francés del siglo XIX, construido en base a piezas de la arquitectura del Río de la Plata, que son representativas de la obra francesa de esa época.



The Lussich Arboretum, is located on the Sierra de la Ballena, in the department of Maldonado, 128 kilometers from the city of Montevideo and 15 miles from Punta del Este, on Camino Lussich on Route 38. It is visited by thousands of tourists and specialists in botany and gardening.
Is a forest reserve with over 350 exotic species and about 70 native, between trees and shrubs. The book is among the best in the world for its variety: the seventh collection of trees worldwide and the second in South America.
In addition to the tour of the different species, you can visit two museums: Museo Lussich Arboretum, where various elements of the life of this visionary, their contribution to nature and literature; and the Tile Museum French nineteenth century, built on parts of the architecture of the Río de la Plata, which are representative of the French work of that time.


viernes, 23 de enero de 2015

uruguay, punta del este, isla gorriti



El paseo en barco hasta la isla es uno de los paseos obligados en la ciudad de Punta del Este. La isla Gorriti fue declarada Patrimonio Histórico Nacional por las autoridades de Uruguay. Ubicada en la unión del Río de la Plata con el Atlántico, frente al puerto de Punta del Este,  es visible desde la playa Mansa.
El viaje a la isla es de 15 minutos desde el puerto de Punta del Este,  y se trata de una excursion para disfrutar de playas en un entorno natural con escasa intervencion del hombre  .
La isla es pequeña, menos de 2 kilómetros de largo por unos 700 metros en la parte mas ancha. Es ideal para ir a pasar el día y recorrerla a pie, cuenta con un bosque de pinos por donde es posible caminar a traves de sus senderos .
Cuenta con dos hermosas playas, Puerto Jardín y Playa Honda. Esta última se encuentra de espalda a Punta del Este; es posible observar una gran cantidad de embarcaciones que allí fondean y donde se practican deportes acuáticos.
Protegida por la curva de la península, la playa de la Isla Gorriti casi no sufre el golpe del viento, el mismo que azota con fuerza las olas de la Playa Brava.



The boat ride to the island is one of the must-see tours in the city of Punta del Este. The Gorriti island was declared a National Historic Landmark by the authorities of Uruguay. Located at the junction of the Rio de la Plata and the Atlantic, off the port of Punta del Este, is visible from the beach Mansa.
The trip to the island is 15 minutes from the port of Punta del Este, and is about a trip to enjoy beaches in a natural environment with little human intervention.
The island is small, less than 2 kilometers long and 700 meters at the widest part. It is ideal to go out for the day and explore on foot, has a pine forest where you can walk through the trails.
It has two beautiful beaches, Puerto Garden and Playa Honda. The latter is back to Punta del Este; you may see a lot of boats anchored there and where watersports.
Protected by the curve of the peninsula, Beach Isla Gorriti hardly suffer the blow of the wind, the same hard whipping the waves of Playa Brava.

uruguay, punta del este, lapataia



El tambo Lapataia se ubica en la estancia El Sosiego, en la zona de Punta Ballena, en Punta del Este -ubicada cerca de la Laguna del Sauce y de la playa Solanas-.
Es un lugar para visitar en familia, en un entorno natural apacible.
Una de las atracciones del lugar es el restaurant donde se puede degustar ciertas especialidades como sus panqueques.

Lapataia ofrece diferentes actividades:
los niños pueden observar a los animales de cerca, pueden aprender a ordeñar vacas y cabras; tambien se pueden realizar paseos en tren, se realiza con dos vagonetas tiradas por un tractor, que recorren 71 hectáreas de pradera, pasando por la zona donde están las vacas lecheras, el tambo de las cabras, la plaza de juegos, la granja y el anfiteatro. Se puede realizar alquiler de caballos y ponis para recorrer el predio en compañia de un guia.



The dairy farm is located at Lapataia stay The Sosiego, near Punta Ballena, in Punta del Este -located near the Laguna del Sauce and beach Solanas.
It is a place to visit with family in a peaceful natural setting.
One of the attractions of the place is a restaurant where you can taste some specialties like their pancakes.

Lapataia offers different activities:
children can see the animals up close, can learn to milk cows and goats; also can perform train rides, is performed with two wagons pulled by a tractor, walking 71 acres of meadow, past the area where dairy cows are, the dairy goats, the playground, the farm and the amphitheater. You can make rent horses and ponies to tour the site in the company of a guide.

uruguay, punta del este, casapueblo



Casapueblo es un conjunto de construcciones que dan hacia el mar, una gran diversidad de balcones y terrazas, en Punta del Este, Uruguay, en la zona de Punta Ballena. Estas edificaciones se caracterizan por su blanco radiante que contrasta con el azul del mar, pareciéndose a las construcciones mediterráneas, siendo justamente a lo que quería llegar el artista Páez Villaró, su constructor. Su construcción espontánea realizada durante 36 años, y con sus propias manos, se considera universalmente como una "escultura habitable". Estas construcciones hoy en día albergan la casa-atelier del artista, así como también un museo con una gran cantidad de obras, un hotel y un restaurant. Este museo se encuentra abierto los 365 días del año y es visitado por miles de turistas de todo el mundo. El horario de visita se inicia con la salida del sol hasta el atardecer, Casapueblo se ha transformado en uno de los símbolos de la zona y es famosa su ceremonia de la puesta de sol, todos los viernes durante el verano, a la que concurren miles de visitantes año a año para acompañarla, disfrutando del tradicional té en el barcito de los artistas ubicado sobre las terrazas que se apoyan en él.

Casapueblo is a group of buildings that face the sea, a wide variety of balconies and terraces, in Punta del Este, Uruguay, in the area of Punta Ballena. These buildings are characterized by their brilliant white contrasts with the blue sea, resembling the Mediterranean buildings, being precisely what the artist wanted to get Páez Villaró, its constructor. Its spontaneous construction done for 36 years, and with his own hands, universally regarded as a "living sculpture". These buildings now house house-atelier of the artist as well as a museum with a lot of work, a hotel and a restaurant. This museum is open 365 days a year and is visited by thousands of tourists from around the world. Visiting hours begins with sunrise to sunset, Casapueblo has become one of the symbols of the area and its ceremony is famous sunset, every Friday during the summer, which was attended by thousands of visitors every year to accompany her, enjoying the traditional tea in the little bar of artists located on the terraces that rely on it.

martes, 20 de enero de 2015

salta, virgen del cerro



En la ciudad de Salta se encuentra el Santuario De La Inmaculada Madre Del Divino Corazón Eucarístico De Jesús. 
Este santuario está en el barrio de Tres Cerritos, en uno de sus cerros, en la zona norte de la ciudad. Se llega a este sitio desde las calles Los Carolinos y Los Crespones, del mencionado barrio. Lleva diez minutos aproximadamente llegar en vehículo desde el centro de la ciudad. Este es un camino vehicular -angosto y con curvas muy cerradas- que tras recorrer un kilómetro y medio por la quebrada entre dos cerros, permite llegar por la parte de atrás - cara este del cerro- hasta tres cuartas partes de la cima donde se puede estacionar los vehículos para concluir el último tramo a pié por las sendas peatonales especialmente preparadas a través del cerro.
Desde la cima de este cerro, a aproximadamente 350 metros de altura, se puede apreciar toda la Ciudad de Salta.



La Ermita construida en honor de la Santísima Virgen María bajo la advocación de Inmaculada Madre del Divino Corazón Eucarístico de Jesús, se realizó con el trabajo de servidores y de peregrinos que concurrían al lugar. La entronización de la Santísima Virgen fue el 8 de diciembre de 2001.
En la construcción se utilizaron piedras y lajas del mismo lugar. La mano de obra fue la de los servidores y peregrinos que allí concurrían y ofrecían su trabajo para que se cumpla con el pedido de la Santísima Virgen. 
En la actualidad el Santuario dispone de estacionamientos para vehículos, caminos de accesos adecuados tanto vehicular como peatonal, servicios médicos y sanitarios, grupos de seguridad y comodidades para 10.000 peregrinos alrededor de la Ermita. También se reparten gratuitamente estampas, rosarios y no se aceptan limosnas ni objetos de valor, como tampoco se permite ningún tipo de comercio o venta.

Desde el año 2001, por pedido de la Santísima Virgen María, la señora María Livia Galliano de Obeid realiza la Oración de Intercesión. 
Los días sábados, 200 servidores de la Inmaculada Madre del Divino Corazón Eucarístico de Jesús trabajan desde muy temprano, cubriendo las distintas áreas y cumpliendo las funciones necesarias para que la jornada se desarrolle en perfecta armonía, silencio y oración. No se permite el ingreso de vehículos ruidosos, respetando de esta manera el silencio, recogimiento y oración, que son características de este lugar.



Visitas al cerro:
Lunes a Viernes, Domingos y Feriados: de 08:00 a 18:00 hs.
Sábados: de 08:00 a 14:00 hs. La Jornada de Oración de los días sábados habitualmente termina al anochecer, cuando el último de los peregrinos que así lo desee ha recibido la Oración de Intercesión por parte de la Sra. María Livia.
Horarios: de 8:00 a 18:00 horas.
El ingreso al interior del Santuario es gratuito.

In the city of Salta is the Shrine Of The Immaculate Mother Of Divine Eucharistic Heart of Jesus.
This shrine is in the neighborhood of Tres Cerritos, one of the hills on the north side of town. You reach this site from the streets The Carolinos and Los Crespones, of that neighborhood. It takes approximately ten minutes to arrive from the center of town. This is a very cerradas- -angosto and curves that after traveling a mile through the gorge between two hills, lets get back the vehicular road - east face of Cerro-up three-quarters of the top where you can park vehicles to complete the last leg walking by footpaths specially prepared through the hill.
From the top of this hill, about 350 meters high, can be seen throughout the City of Salta.
The Chapel built in honor of the Blessed Virgin Mary under the title of Immaculate Mother of Divine Eucharistic Heart of Jesus, was performed with the work of servers and pilgrims who attended the scene. The enthronement of the Blessed Virgin was the December 8, 2001.
In building stones and slabs from the same place were used. The workforce was to servers and pilgrims who concurred and offered his job to compliance with the order of the Blessed Virgin.
Currently the Sanctuary offers parking for vehicles, adequate access roads both vehicular and pedestrian, medical and health services, security groups and amenities to 10,000 pilgrims around the Ermita. Pictures, rosaries and alms or valuables are not accepted, as neither any trade or sale is permitted is also distributed free.

Since 2001, by order of the Blessed Virgin Mary, Mrs. Maria Livia Galliano Obeid performs Intercessory Prayer.
On Saturdays, 200 servers of the Immaculate Mother of the Divine Heart of Jesus Eucharistic work very early, covering different areas and fulfilling the functions required for the day is developed in perfect harmony, silence and prayer. The entry of noisy vehicles are not allowed, thus respecting the silence, meditation and prayer, which are characteristic of this place.

Visits to the hill:
Monday through Friday, Sunday and Holidays: 08:00 to 18:00.
Saturday: 8:00 to 14:00 pm. The Day of Prayer on Saturdays usually ends at dusk, when the last of the pilgrims who so desires has received the Prayer of Intercession by the Ms. Maria Livia.
Hours: 8:00 to 18:00 hours.
The entrance into the sanctuary is free.

lunes, 19 de enero de 2015

san luis, merlo



La ciudad de Merlo, en San Luis, es reconocida por su microclima y sus hermosos paisajes y entornos naturales, se encuentra a 780 kms de Buenos Aires. Merlo cuenta con una moderna y confortable infraestructura de alojamiento y servicios. Posee un clima seco con una temperatura media anual de 20º C. En verano las temperaturas van de los 18º a los 33º C, mientras que en el invierno las temperaturas oscilan desde los 4º hasta los 17º C.
El centro de Villa de Merlo está enclavado a 890 metros de altura y cuenta con antiguas construcciones de principios del siglo XVIII como la capilla Nuestra Señora del Rosario o la Plaza Central. Otros edificios importantes, y de la epoca colonial, son el Palacio Municipal, el Correo, el Destacamento Policial y la Casa del Poeta.
Alrededor de la ciudad pueden encontrarse arroyos como el Piedra Blanca y zonas como Rincón del Este donde se puede disfrutar de cristalinas aguas.
Cerca de Merlo se encuentran sitios como Papagayos, Santa Rosa de Conlara, La Angostura y Concarán, entre otros, localidades y reservas naturales que presentan bellos paisajes y sitios arqueológicos y paleontológicos de gran importancia para la provincia puntana. Otras opciones son Carpintería yCortaderas con sus fantásticos balnearios naturales, sus espacios verdes y sus opciones recreativas.
Por la geografia del lugar varias actividades de turismo aventura pueden realizarse: parapente, aladelta, trekking, mountain bike y paseos en 4x4. 



The city of Merlo, in San Luis, is recognized for its microclimate and its beautiful landscapes and natural environments, is located 780 kms from Buenos Aires. Merlo has a modern and comfortable accommodation infrastructure and services. It has a dry climate with an average temperature of 20 ° C. In summer the temperatures range from 18º to 33º C, while winter temperatures range from the 4th to the 17th C.
The center of Villa de Merlo is nestled 890 meters high and has old buildings from the early eighteenth century as the chapel of Our Lady of the Rosary or the Central Plaza. Important, and the colonial era, buildings include the City Hall, the Post Office, the Police Detachment and the Casa del Poeta.
Around the city can be found as the Piedra Blanca streams and areas such as Rincón del Este where you can enjoy crystal clear waters.
Merlo near places like Parrot, Santa Rosa de Conlara, La Angostura and Concarán include, among others, locations and nature reserves which have beautiful scenery and archaeological and paleontological sites of great importance to the San Luis province. Other options include carpentry y Cortaderas with its fantastic natural spas, green spaces and recreational options.
By the geography of the place several adventure tourism activities can be made: paragliding, hang gliding, trekking, mountain biking and 4x4 rides.

buenos aires, zoologico



Ubicado junto  a la plaza Italia del barrio de Palermo se encuentra el Zoológico de Buenos Aires, se inauguró en el año 1888.
Es el hogar de más de 2.500 animales, en el que tanto los habitantes de la ciudad como los turistas pueden disfrutar contemplando su vida cotidiana. El Zoológico de Buenos Aires es un parque extenso y cuidado que cuenta con numerosos animales. Algo que lo diferencia de otros zoos es que es posible encontrar algunos animales sueltos
El zoológico cuenta con una gran extensión de terreno a lo largo de la cuál conviven más de 2.500 animales entre mamíferos, réptiles y aves. Se destacan el acuario (con lobos marinos, pingüinos, tiburones y peces tropicales), el reptilario, la casa de los murciélagos y un paseo que reproduce el ambiente de una selva subtropical.
En las instalaciones se pueden ver diferentes animales como los osos hormigueros, osos pardos, bisontes, antílopes, hipopótamos, pumas, canguros, leones, camellos, jirafas, rinocerontes, orangutanes,avestruces, cebras, hienas y ciervos.

Como llegar:
Colectivos: 10, 12, 15, 21, 29, 34, 57, 59, 60, 64, 67, 68, 93, 95, 111, 118, 128, 141, 152, 160, 161, 188 y 194.
Subte: línea D: estación Plaza Italia
Tren: Línea Gral. San Martín – Estación Palermo.



Located next to the plaza Italia Palermo is Buenos Aires Zoo, opened in 1888.
It is home to over 2,500 animals, in which both city dwellers and tourists can enjoy watching their daily lives. Buenos Aires Zoo is a large park and care that has numerous animals. Something that differentiates it from other zoos is that you might find some stray animals
The zoo has a large area along the which is home to over 2,500 animals including mammals, reptiles and birds. The aquarium (with sea lions, penguins, sharks and tropical fish), the reptile house, the house of bats and a walk reproducing the atmosphere of a subtropical forest stand.
On-site you can see different animals like anteaters, grizzly bears, bison, antelopes, hippos, lions, kangaroos, lions, camels, giraffes, rhinos, orangutans, ostriches, zebras, hyenas and deer.

How to get:
Buses: 10, 12, 15, 21, 29, 34, 57, 59, 60, 64, 67, 68, 93, 95, 111, 118, 128, 141, 152, 160, 161, 188 y 194.
Subway: líne D: station Plaza Italia
Train: Líne Gral. San Martín – station Palermo.

domingo, 18 de enero de 2015

salta, dique cabra corral



El dique Cabra Corral es un espejo de agua de 127 kilómetros cuadrados, ubicado a 65 Km de Salta Capital. Es el segundo embalse más grande de Argentina y la principal reserva hídrica del Noroeste Argentino. Tiene la forma de una Y .

Las aguas y el entorno del Dique Cabra Corral se abren a posibilidades para disfrutar de los deportes extremos. Se puede hacer rafting y navegar en kayak por el río Juramento, realizar avistajes de aves autóctonas, de fósiles marinos y pinturas rupestres. Rappel, 4x4 extreme, cabalgatas y bungee-jumping.



The Cabra Corral dam is a water surface of 127 square kilometers, located 65 Km from Salta Capital. It is the second largest reservoir of Argentina and the main water reserve Northwest Argentina. It has the shape of a Y.

Water and environment Cabra Corral open to possibilities to enjoy extreme sports. You can do rafting and kayaking on the river Oath, making sightings of native birds, marine fossils and rock paintings. Rappel, 4x4 extreme, horseback riding and bungee-jumping.

jujuy, quebrada de humahuaca



La Quebrada de Humahuaca ocupa la zona central de la Provincia,  es un extenso valle montañoso de 155 kilómetros de longitud, que corre en dirección Norte a Sur y está ubicada en el extremo Noroeste de la República Argentina. Es el ingreso natural a las zonas altas, desde los valles bajos. Posee un clima semiárido de altura, con lluvias que van desde los 500 a los 100 mm según el sector. La vegetación es escasa, con predominio de los cardones. En los valles fértiles se destacan la agricultura principalmente hortícola, y la ganadería ovina y caprina. En el año 2003 la Quebrada de Humahuaca fue declarada por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad en la categoría Paisaje Cultural.
Los principales puntos atractivos de esta region son: Purmamarca, Tilcara, Maimara, Humahuaca.-



La Quebrada de Humahuaca occupies the central area of the province, is a large mountain valley 155 km long, which runs north-south direction and is located in the extreme northwest of Argentina. It is the natural entrance to the highlands, from the lower valleys. It has a semi-arid highland climate, with rainfall ranging from 500 to 100 mm depending on the sector. Vegetation is sparse, with a predominance of cacti. The main horticultural farming, and sheep and goats stand in the fertile valleys. In 2003 the Quebrada de Humahuaca was declared a UNESCO World Heritage Cultural Landscape category.
The main attractive points of this region are: Purmamarca, Tilcara, Maimara, Humahuaca.-

viernes, 16 de enero de 2015

jujuy



La Provincia de Jujuy se sitúa en el ángulo noroeste de la República Argentina y limita, al Norte y al Oeste, con las Repúblicas de Bolivia y Chile respectivamente, y al Sur y al Este con la Provincia de Salta. Una característica de este territorio son las grandes variaciones de altura, se encuentran localidades entre los 350 y 4.000 metros sobre el nivel del mar. En las zonas turísticas de los Valles y Puna, hay bastante amplitud térmica, entre el día y la noche, variando la temperatura entre 10 a 15 ºC. 

En todos los sitios de la ciudad se encuentran reminiscencias hispánicas, como las que posee la Catedral Basílica, en pleno centro de la ciudad.
Entre los lugares más destacados que se pueden visitar desde San Salvador de Jujuy están las Termas de Reyes, la Laguna Yala y la población de Río Blanco.
La ciudad conocida  como "La Tacita de Plata" se halla rodeada por montañas. Desde este lugar comienza a perfilarse la quebrada de Humahuaca, camino natural de ascenso a la Puna, con sus tierras de cambiantes tonalidades que van desde el azul al rojo.
Sus edificios modernos se alternan con otros de estilo colonial. Cuenta con una moderna infraestructura receptiva, con confortables hoteles, restaurantes, confiterías. Su centro comercial es muy activo y permite la adquisición de hilados de llama y merino, así como numerosos artículos regionales,

Desde Buenos Aires y las Provincias del centro del país se llega por las Rutas Nacionales N° 9 y 34. 
El acceso por vía aérea tiene lugar a través del aeropuerto Internacional "Dr. Horacio Guzmán".

The Province of Jujuy is located in the northwest corner of Argentina and borders, north and west, with the Republics of Bolivia and Chile respectively, and to the south and east with the Province of Salta. A feature of this territory are large variations in height, localities are between 350 and 4,000 meters above sea level. In the tourist areas of the Valleys and Puna, there is enough thermal amplitude between day and night, varying the temperature between 10-15 ° C.

Everywhere in the city are Hispanic reminiscences, as possessing the Cathedral, in the heart of the city.
Among the most prominent places that can be visited from San Salvador de Jujuy are the Termas de Reyes, Laguna Yala and the population of White River.
The city known as "La Tacita de Plata" is surrounded by mountains. From here begins to take shape the Humahuaca Gorge, natural way up to the Puna, with the lands of changing colors ranging from blue to red.
Its modern buildings alternate with colonial style. It has a modern receptive infrastructure, comfortable hotels, restaurants, cafes. Your shopping is very active and allows the acquisition of flame and merino yarn, as well as numerous regional items,

From Buenos Aires and the provinces of central Mexico is reached by the National Highway No. 9 and 34.
Access by air takes place through the "Dr. Horacio Guzmán" International Airport.

salta



La provincia de Salta limita con tres países: Chile, Bolivia y Paraguay; con todos tiene conexión a través de rutas terrestres transitables con cualquier vehículo.
La provincia abarca todo tipo de paisajes: desde la aridez del desierto al oeste hasta el verde de la selva al este, pasando por Valles y Quebradas pronunciadas en el centro de la Provincia.
En las zonas turísticas de los Valles y Puna, hay bastante amplitud térmica, entre el día y la noche, variando la temperatura entre 10 a 15 ºC. 

La ciudad de Salta se encuentra a 1616 Km. de la Ciudad de Buenos Aires. 
La arquitectura hispánica de la ciudad la destaca del resto de las ciudades del país. Sus casas, calles, monumentos y veredas angostas enmarcadas en montañas circundantes poseen el espíritu colonial.
El circuito turístico de la ciudad se compone de los corredores urbanos de la calle Caseros hacia la Iglesia de San Francisco y el Convento de San Bernardo, el de la calle San Juan, hacia la Iglesia La Viña, y otros. La ciudad conserva aún la estructura original del Cabildo. 
La Catedral Basílica de Salta, iniciada en 1858, es considerada uno de los templos más bellos de la Argentina. Otro de  los más destacados exponentes del patrimonio arquitectónico e histórico de la ciudad es la Iglesia y Convento de San Francisco, la torre que acompaña al templo es una de las más altas de Sudamérica, con 53 metros de altura.
Salta cuenta con excelente hotelería, gastronomía, casino, balneario municipal, museos -historico y antropologico- y centro artesanal, entre otras atracciones.



En las afueras se desarrollan importantes excursiones entre las que se destaca el Tren a las Nubes, un paseo ferroviario que marcha entre las nubes cuando cruza la Cordillera de los Andes a unos 4220 m de altura.

Salta province borders three countries: Chile, Bolivia and Paraguay; all have connection via land routes passable with any vehicle.
The province covers all kinds of landscapes, from the arid desert west to the green forest east, through valleys and steep ravines in the center of the province.
In the tourist areas of the Valleys and Puna, there is enough thermal amplitude between day and night, varying the temperature between 10-15 ° C.

Salta is 1616 Km. Of the City of Buenos Aires.
The Hispanic architecture of the city out from the rest of the cities. Their houses, streets, monuments and narrow sidewalks surrounded by mountains The colonial spirit.
The tourist circuit of the city consists of urban street racers Caseros to the Church of San Francisco and the Convent of San Bernardo, the San Juan Street, towards the Church La Viña, and others. The city still preserves the original structure of the Cabildo.
Skip Basilica Cathedral, begun in 1858, is considered one of the most beautiful temples in Argentina. Another of the most prominent exponents of architectural and historical heritage of the city is the Church and Convent of San Francisco, the tower accompanying temple is one of the highest in South America, with 53 meters in height.
Salta has excellent hotels, restaurants, casino, municipal spa, and anthropological-historical museums and craft center, among other attractions.
Outside major tours including the Train to the Clouds, a train ride that goes through the clouds as it crosses the Andes at 4,220 meters high stands are developed.

jueves, 15 de enero de 2015

uruguay, la paloma



La Paloma es uno de los principales balnearios oceánicos del departamento de Rocha, es también uno de los más antiguos y bellos de Uruguay. 
Se encuentra a 240 kilómetros de Montevideo, a 160 kilómetros del Chuy y a 100 kilómetros de Punta del Este.
Su nombre surge de la denominacion que  los viejos navegantes, en su mayoría pescadores, le dieron a la zona; ya que desde altamar se observaba en la costa la silueta de una paloma, dibujo que formaban la cantidad de olas y rocas que rodean la costa. 
Debido a un naufragio en la zona se inicio la construcción de un faro en el Cabo de Santa María. Alrededor de este y de los puertos naturales  instaurados se fueron estableciendo las primeras “casillas” de madera de los primeros habitantes. El faro, “Monumento Histórico Nacional’, permite admirar las condiciones únicas del entorno a 30 metros de altura.
La particular geografía del poblado permitió un desarrollo turístico, pesquero y portuario que lo elevó a la categoría de balneario y luego ciudad. Su población estable es cercana a los 4000 habitantes.
Al Oeste, y separada del mar por un cordón de arena se encuentra la Laguna de Rocha. Hay paseos organizados hasta esta Área Protegida para ver y aprender sobre su particular flora y fauna.
A cinco kilómetros se encuentra el balneario de La Pedrera, atractivo para los jóvenes por sus playas y el estilo bohemio pero cuidado de sus edificaciones.
Por situarse en un cabo, La Paloma siempre ofrece buenas olas para una sesión de surf .
En el centro de la ciudad se ubican la mayoría de los comercios. Por la noche, los turistas acostumbran recorrer la Avenida Solari atraídos por el casino, el centro cultural, los cines, las ferias artesanales, las tiendas de ropa, artesanías y artículos de decoración y los pubs. 



Como llegar:
Desde Montevideo: por Ruta Interbalnearia hasta empalme con Ruta 9, luego por Ruta 9 hasta empalme con Ruta 15 en Rocha y desde Rocha, 28 kilómetros por Ruta 15 hasta La Paloma.
Desde Argentina: en avión hasta Montevideo o en barco hasta Montevideo, o Colonia. En caso de avión se puede combinar con bus que levanta pasajeros en el Aeropuerto de Carrasco, y en el caso de barco puede venir en su propio automovil.

La Paloma is one of the main oceanic spas Rocha, is also one of the oldest and most beautiful in Uruguay.
It is located 240 kilometers from Montevideo, 160 kilometers from Chuy and 100 kilometers from Punta del Este.
Its name comes from the denomination that old sailors, mostly fishermen, gave the area; since from offshore was observed on the coast silhouette of a dove, drawing forming the amount of waves and rocks around the coast.
Because a shipwreck in the construction of a lighthouse began in Cape Santa Maria. Around this and unsaturated natural ports were established the first "boxes" Wood of the first inhabitants. The lighthouse, "National Historic Landmark ', to admire the unique environmental conditions at 30 meters.
The unique geography of the town allowed a tourist, fishing and port development that elevated him to the status of spa and then city. Its stable population of around 4000 inhabitants.
To the west, separated from the sea by a strip of sand is the Laguna de Rocha. There are organized tours to this protected area to see and learn about their unique flora and fauna.
Five kilometers away is the resort of La Pedrera, attractive to young people for its beaches and bohemian style but care of their buildings.
For stand at one end, La Paloma always offers good waves for surfing session.
In the center of town most of the shops are located. At night, tourists usually go the Avenida Solari attracted to the casino, cultural center, cinemas, craft fairs, boutiques, crafts and decorations and pubs.

Directions:
From Montevideo: by Route Interbalnearia until junction with Route 9, then take Route 9 to junction with Route 15 in Rocha and from Rocha, 28 kilometers from Route 15 to La Paloma.
From Argentina: by plane or boat to Montevideo to Montevideo or Colonia. If tickets can be combined with bus passengers raising Carrasco Airport, and in the case of ship can come in your own car.

cordoba, la falda



La ciudad de La Falda se encuentra al pie de los cerros El Cuadrado y La Banderita, se trata de uno de los centros turísticos más importantes de Córdoba.  Está situada a 67 km. al norte de la Ciudad de Córdoba en el centro del Valle de Punilla. Limita al sur con Valle Hermoso y al norte con Huerta Grande. 
Esta ciudad inició su historia cuando el famoso Eden Hotel abrió sus puertas hace más de 100 años.
Los arroyos de aguas claras, y el fabuloso clima, considerado uno de los más saludables del mundo, son dos elementos distintivos de la ciudad. Posee una rica historia reflejada, por ejemplo, en la Iglesia de Santísimo Sacramento, que puede ser vista desde distintos puntos de la ciudad. Con una activa vida comercial, cuenta con numerosos locales sobre la Av. Edén.
Cuenta con varios balnearios naturales y muchas posibilidades para el turismo aventura en los entornos serranos. El Dique La Falda, ofrece a los visitantes la posibilidad de la pesca y los deportes náuticos. 
Es un lugar tradicional de congresos, convenciones, actividades artísticas y eventos deportivos a nivel internacional como el Rally Mundial. Su ubicación estratégica - equidistante de los puntos extremos de Punilla- hace de La Falda el lugar ideal para emprender circuitos a todo el Valle. 

Eden Hotel



En cuanto a su historia, La Falda como propuesta turística nace con la llegada del ferrocarril y la construcción del Edén el lugar de descanso y esparcimiento de las clases dirigentes y adineradas nacionales e internacionales. Fue declarado Monumento Histórico Municipal y de interés turístico Provincial en el año 1988. 
Juntamente con el hotel, y luego del loteo de la estancia La Falda, la localidad comienza a surgir, siendo el fines de la década del 10 y principios del 20 que se denomina con el nombre actual al paraje. En el año 1934 fue creado el municipio, en tanto, con fecha 6 de diciembre de 1969 se le reconoció a la Villa La Falda el carácter de Ciudad.

The city of La Falda lies at the foot of the hills The Square and The Banderita, it is one of the most important tourist centers of Córdoba. It is located 67 km. north of the city of Cordoba in the center of Valle de Punilla. Bordered on the south and north Valle Hermoso with Huerta Grande.
The city began its history when the famous Eden Hotel opened its doors over 100 years ago.
The streams of clear water, and the fabulous climate, considered one of the healthiest in the world, are two distinctive elements of the city. It has a rich history reflected, for example, in the Church of the Blessed Sacrament, which can be seen from different points of the city. With an active commercial life, has many local on Av. Eden.
It has several natural spas and many possibilities for adventure tourism in mountain environments. The dike La Falda, offers visitors the possibility of fishing and water sports.
It is a traditional place for conferences, conventions, arts and international sporting events such as the World Rally. Its strategic location - equidistant from the endpoints of Punilla La Falda makes an ideal base for tours to all the Valley instead.

Eden Hotel
As for its history, La Falda tour proposal comes with the arrival of the railroad and the construction of Eden place for rest and recreation of wealthy leaders and national and international classes. It was declared a Historic Monument Municipal and Provincial interest in 1988.
Along with the hotel, then the subdivision of stay La Falda, the town begins to emerge, with the late 10 th and early 20 called with the current to the place name. In 1934 was created the town, meanwhile, dated December 6, 1969 was recognized at the Villa La Falda City's character.

martes, 6 de enero de 2015

villa carlos paz, cordoba




Villa Carlos Paz es uno de los destinos turísticos más importantes de Argentina. Se ubica a 36 Kms. de Córdoba Capital, a la que se une por una autopista, y cuenta con una posición geográfica que favorece la comunicación entre las provincias que la rodean.
Forma parte del circuito conocido como Valle de Punilla, y encuentra entre sus principales atractivos al Lago San Roque.
Es considerada la segunda ciudad turística de Argentina y ofrece al viajero diversas bellezas paisajísticas, carteleras teatrales para todos los gustos, vida nocturna, y comodidades y servicios de alojamiento para todas las preferencias.
Entre sus paseos se encuentran cabalgatas, aerosillas, paseos náuticos, excursiones; y todo enmarcado por la belleza de las sierras y el Lago. Este ultimo es ideal para la práctica de actividades recreativas y deportes náuticos como el canotaje, la natación, la navegación a vela o a motor y el windsurf, además de muchos otros.
Una de sus atracciones distintivas es el Reloj Cu- Cu.

Cómo llegar
Micros, desde la estaciones de micros de capitales como Buenos Aires o Cordoba

Villa Carlos Paz is one of the most important tourist destinations in Argentina. It is located 36 Kms. Of Cordoba Capital, which is joined by a highway, and has a geographical position that fosters communication between the provinces that surround it.
Part of known as Valle de Punilla circuit and is among the main attractions of Lake San Roque.
It is considered the second tourist city of Argentina and offers the traveler various scenic beauty, theater billboards for all tastes, nightlife, and amenities and accommodation for all preferences.
Among its rides are rides, ski lifts, boat trips, excursions;
and all framed by the beauty of the mountains and the lake. The latter is ideal for recreational activities and water sports such as boating, swimming, sailing and windsurfing or motor, plus many others.
One of its distinctive attractions is the Clock Cu Cu.

How to get:
Micros, micros stations from capital as Buenos Aires or Cordoba



alta gracia, cordoba



La ciudad esta inmersa en el valle de las Sierras Chicas, en la región que los comechingones llamaban Paravachasca, atravesado por el río Anizacate. Alta Gracia luce la reputación de ser uno de los centros turísticos más importantes de la región. Ubicada a escasos kilómetros de la ciudad de Córdoba, posee un buen clima que la convirtió en destino elegido por las personas que desean descansar mientras contemplan un maravilloso entorno natural. Alta Gracia como ciudad es muy particular, ya que creció como tal a partir de una Estancia Jesuítica. La antigua estancia, ha quedado inserta en la ciudad. La iglesia preside la plaza central de la ciudad, y a su costado la residencia es hoy museo del mayor interés arquitectónico e histórico. En una de las calles laterales, el antiguo obraje es sede de un colegio. Algunos de los puntos de interes turistico para la ciudad son: las reliquias jesuitas, campos de golf, la gruta de la virgen de Lourdes, entre otras.- Cómo llegar Micros, desde la estaciones de micros de capitales como Buenos Aires o Cordoba The city is immersed in the valley of the Sierras Chicas, in the region called comechingones Paravachasca Anizacate crossed by the river. Alta Gracia looks a reputation as one of the most important tourist centers in the region. Located a few kilometers from the city of Córdoba, has a good climate that made destination for people who want to relax while enjoying a wonderful natural environment. Alta Gracia as a city is very particular, and as such it grew from a Jesuit Estancia. The old farm has been inserted in the city. The church dominates the central square of the city and its side residence is now a museum of the greatest architectural and historical interest. In one of the side streets, the old wool mill is home to a school. Some of the points of tourist interest for the city are: the Jesuit relics, golf courses, the grotto of the Virgin of Lourdes, among others.- How to get: Buses, bus stations from capital as Buenos Aires or Cordoba